SHANGHAI TRANSLATION PUBLISHING HOUSE, founded on 1 January 1978, specializes in publishing Chinese translations of world literature, philosophy and social sciences as well as bilingual dictionaries, foreign-language reference books and textbooks, and books on world culture. The editorial staff is composed of men and women with rich experience and of fairly great scholarship. They all have a good command of one or more of the world's major languages including Chinese, English, French, German, Russian, Japanese, Spanish, etc. In addition, the House is proud of its wide network of contributors who are either researchers and scholars in their own fields or renowned translators.
The House each year publishes more than 400 titles, more than half of which are Chinese translations of world literature. These books have enjoyed an immense popularity with readers both in China and abroad. It has always been STPH's practice to honor the rights of overseas authors. The House has been engaging in co-publishing projects with foreign publishers since 1988. And in 1990, when China was not yet a member country of the Berne Convention and Universal Copyright Convention, it bought the right to publish the translated version in simplified Chinese characters the novel SCARLET, sequel to GONE WITH THE WIND. Up to now, more than 800 contracts concerning translation licenses have been signed with publishers abroad, among which are works by Hemingway, Faulkner, Foster, Maugham, Remarque, Boll, Hesse, etc.
The House also publishes Chinese translations of western philosophy, economics, history, international politics, biographies, etc. Important translations include THE DISCOVERS and THE CREATORS by D. J. Boorstin, SURVEY OF INTERNATIONAL AFFAIRS (in 11 volumes), THE WORK OF NATIONS, REINVENTING GOVERNMENT, SCIENTISTS WHO HAVE CHANGED THE WORLD, DICTIONARY OF PSYCHOLOGY and THE EPIC QUEST FOR OIL, MONEY AND POWER.
Bilingual dictionaries, reference books for learners and teachers and foreign-language textbooks form another category of the House's publications. To date, the House has published quite a number of excellent dictionaries, including THE ENGLISH-CHINESE DICTIONARY(Unabridged), A NEW ENGLISH-CHINESE DICTIONARY, FRENCH-CHINESE DICTIONARY and GERMAN-CHINESE DICTIONARY. These lexicographical works have found themselves popular among users both Chinese and foreign. The print-run of A NEW ENGLISH-CHINESE DICTIONARY is over ten million, and the print-run of A NEW ENGLISH-CHINESE POCKET DICTIONARY is over five million.
Shanghai Translation Publishing House publishes additionally four major journals and magazines: FOREIGN LITERATURE AND ART is devoted to works by both modern and contemporary authors from all over the world; WINDOW ON THE WORLD is a comprehensive magazine giving miscellaneous information about foreign countries; and Car and Driver ; ELLE-PRC is a Sino-foreign joint venture, co-published by the House and Hachette Filipacchi Media of France. This magazine is regarded by the Chinese public as the best and most sophisticated fashion magazine in China.
Beside books, the House also produces audio-visual publications including materials for foreign language learning and juvenile education in the form of tapes, VCD, CD-ROM, etc.